-
1 Horizont
m -(e)s, -e1) горизонтkünstlicher Horizont — авиагоризонт, искусственный горизонтscheinbarer Horizont — мор. видимый горизонтwirklicher Horizont — мор. действительный ( астрономический) горизонтden Horizont absuchen — осмотреть горизонт ( с помощью приборов)am Horizont auftauchen ( erscheinen) — появиться на горизонте2) горизонт, кругозорder ideologische Horizont — идейный уровеньeinen weiten Horizont haben — иметь широкий кругозорdas geht über seinen Horizont — это выше его разумения3) горн. горизонт, этаж4) гидр. уровень, горизонт ( воды) -
2 orizzonte
-
3 Blickfeld
n <- (e)s>1) поле зренияin j-s Blíckfeld geráten* (s) — попасть в поле чьего-л зрения
2) кругозорein énges Blíckfeld háben — иметь узкий кругозор
-
4 limited
ˈlɪmɪtɪd прил. ограниченный limited company ≈ акционерное общество с ограниченной ответственностью limited express ≈ курьерский поезд с ограниченным количеством мест limited monarchy ≈ конституционная, ограниченная монархия limited train ≈ курьерский поезд с ограниченным количеством мест ограниченный - * number ограниченное число, небольшое количество ограниченный, узкий - * ideas ограниченные идеи - * views узкие взгляды - to have a * intelligence быть ограниченным( человеком) ;
иметь узкий кругозор с ограниченным числом (мест и т. п.) - the accommodation is very * свободных комнат /номеров/ недостаточно - * train /express/ курьерский поезд с ограниченным количеством мест - messages * to 50 words сообщения, не превышающие 50 слов ограниченный, связанный ограничениями - * monarchy конституционная /ограниченная/ монархия - * authority (юридическое) ограниченная доверенность - * attack( военное) наступление с ограниченной задачей (коммерческое) с ограниченной ответственностью - * liability company, * company акционерное общество /товарищество/ с ограниченной ответственностью - * liability ограниченная ответственность (членов товарищества) input-output ~ вчт. ограниченный возможностями ввода-вывода limited p. p. от limit ~ имеющий ограниченую ответственность, с ограниченной ответственностью ~ ограниченный;
limited company ком. акционерное общество с ограниченной ответственностью ~ ограниченный ~ с ограниченной ответственностью ~ связанный ограничениями ~ monarchy конституционная монархия ~ train (или express) курьерский поезд с ограниченным количеством мест peripheral ~ вчт. ограниченный возможностями периферийных устройств proprietary ~ с ограниченной имущественной ответственностью time ~ ограниченный во времени -
5 limited
[ʹlımıtıd] a1. 1) ограниченныйlimited number - ограниченное число, небольшое количество
2) ограниченный, узкийto have a limited intelligence - быть ограниченным (человеком); иметь узкий кругозор
3) с ограниченным числом (мест и т. п.)the accommodation is very limited - свободных комнат /номеров/ недостаточно
limited train /express/ - курьерский поезд с ограниченным количеством мест
messages limited to 50 words - сообщения, не превышающие 50 слов
2. ограниченный, связанный ограничениямиlimited monarchy - конституционная /ограниченная/ монархия
limited authority - юр. ограниченная доверенность
limited attack - воен. наступление с ограниченной задачей
3. ком. с ограниченной ответственностьюlimited liability company, limited company - акционерное общество /товарищество/ с ограниченной ответственностью
-
6 eng
1. adj1) узкий; тесныйder Atem wurde mir eng — мне стало трудно дышатьeinen engen Horizont haben — иметь узкий кругозор, быть ограниченнымein enger Kamm — густой гребеньdie Schuhe sind zu eng — обувь жмет2) тесный, близкий (о дружбе, родстве и. т. п.)enge Beziehungen — тесные связи; близкие отношенияdie engsten Freunde — близкие( лучшие) друзьяim eng(er)en Kreise — в узком кругу2. advsich eng aneinanderschmiegen — тесно прижаться друг к другуeng befreundet sein — очень дружить, быть близкими друзьямиsich eng an etw. (A) halten — точно придерживаться чего-л.sich eng in etw. (A) bullen — закутываться во что-л.eng nebeneinander sitzen — сидеть вплотную( прижавшись) друг к другуes ist mir eng ums Herz — у меня сердце щемитdie. Übersetzung schließt sich eng an den Urtext an — перевод очень близок к оригиналуaufs engste, auf das engste — теснейшим образом, очень тесно -
7 ein enges Blickfeld haben
кол.числ.разг. иметь узкий кругозор, иметь узкое мышлениеУниверсальный немецко-русский словарь > ein enges Blickfeld haben
-
8 have a limited intelligence
Общая лексика: иметь узкий кругозор, быть ограниченным (человеком)Универсальный англо-русский словарь > have a limited intelligence
-
9 einen engen Horizont haben
гл.общ. иметь узкий кругозорУниверсальный немецко-русский словарь > einen engen Horizont haben
-
10 être bien de son endroit
Dictionnaire français-russe des idiomes > être bien de son endroit
-
11 einen beschränkten Horizont häben
гл.общ. иметь узкий кругозорУниверсальный немецко-русский словарь > einen beschränkten Horizont häben
-
12 einen kleinen Horizont häben
гл.общ. иметь узкий кругозорУниверсальный немецко-русский словарь > einen kleinen Horizont häben
-
13 -P1571
± иметь узкий кругозор:Silia (con fastidio). — Oh Dio! Tu vedi sempre piccolo. La tua persona. Te, in ballo... Per te, scommetto, la geografia è ancora il libro su cui da ragazzo la studiavi. (L. Pirandello, «Il giuoco delle parti»)
Силия (с досадой). — Боже мой! Какое же ты ничтожество! Всегда занят только собой. Замечаешь лишь то, что задевает непосредственно тебя. Уверена, что ты смотришь на мир такими же глазами, как смотрел на географическую карту в школьном учебнике. -
14 horisont
-
15 Horizont
-
16 Übersicht
f <-, -en>1) тк sg кругозорéíne kláre Übersicht über etw. (A) háben* — иметь чёткое представление о чём-л
die Übersicht verlíéren* — потерять ориентацию
Ihr fehlt die Übersicht. — У неё узкий кругозор.
2) (über A) общая [сводная] таблица, сводка, обзор, обозрение (чего-л) -
17 Überblick
m -(e)s, -e1) вид (über A на что-л.); обзор; перспектива2) обзор, обозрениеein gedrängter ( geraffter) Überblick — сжатый ( краткий) обзор3)einen Überblick über etw. (A) haben — иметь общее представление о чём-л.keinen Überblick haben — не иметь возможности( не уметь) быстро ориентироватьсяes fehlt ihm an Überblick — у него узкий кругозор -
18 Nase
f =, -n1) носZwerg Nase — карлик Нос ( персонаж сказки)die Nase wird blau ( läuft blau an) — нос синеет (от холода и т. п.)die Nase blutete ihm — у него шла ( текла) кровь из носуihm läuft ( tropft) die Nase — у него течёт из носуer sieht nicht weiter, als seine Nase reicht — он не видит дальше своего носаdie Nase über etw. (A) rümpfen — брезгливо ( презрительно) поморщиться ( крутить носом), выказать своё пренебрежение чем-л.sich (D) die Nase zuhalten — зажимать нос ( при дурном запахе)man sieht's ihm an der Nase an — разг. по нему( по его лицу) видноdas kann ich dir doch nicht an der Nase ansehen — мне что, по глазам прикажешь угадывать, чего ты хочешь?er ist auf der Nase gelaufen — разг. он разбил ( расквасил) себе нос, он пропахал землю носомauf der Nase liegen — разг. лежать больным ( в постели)auf die Nase fallen — шлёпнуться( носом); разбить себе нос ( при падении)j-m eins auf die Nase geben — разг. дать кому-л. по носу; перен. поставить на место, одёрнуть кого-л.er blutet aus der Nase — у него кровь идёт из носу ( носом)durch die Nase reden — говорить в нос, гнусавитьj-m einen Ring durch die Nase ziehen — продеть кольцо в нос (напр., быку); разг. усмирить, укротить кого-л.dem regnet's in die Nase — шутл. у него нос смотрит в небо, у него вздёрнутый носgeh nur immer der Nase nach — разг. иди всё прямо (и прямо)zehn Mark pro Nase — разг. по десять марок с носа ( на человека)sein Horizont ( Gesichtskreis) geht nicht über seine ( die eigene) Nase hinaus — он не видит дальше своего носа, у него очень узкий кругозорer hat sich (D) tüchtig den Wind um die Nase wehen lassen — он повидал свет; он видал виды на своём веку; он кое-что испытал в жизниj-m die Faust unter die Nase halten — поднести кому-л. кулак к носу (пригрозить кому-л.)der Zug fuhr ihm vor der Nase weg — разг. поезд уехал у него из-под носа ( перед самым носом)j-m etw. vor der Nase wegschnappen — разг. стащить ( перехватить) у кого-л. что-л. из-под носаj-m die Tür vor der Nase zuschlagen — разг. захлопнуть дверь перед чьим-л. носом2) чутьё, нюх; обоняниеeine gute ( feine) Nase für etw. (A) haben — перен. иметь нюх на что-л.; обладать тонким чутьём (на что-л.)das ist ihm in die Nase gefahren ( gestiegen) — перен. это ударило ему в голову; он на это обиделся3)steck deine Nase ins Buch! — разг. ты бы лучше почитал (книгу)!die Nase zu tief ins Glas stecken — шутл. выпить ( хватить) лишнегоich habe davon die Nase voll — разг. я этим сыт по горло, это у меня уже вот где стоитseine Nase aus etw. (D) lassen — не совать свой нос, не вмешиваться, не путаться во что-л.die Nase in alles ( in jeden Quark, in jeden Dreck) stecken ( hängen), seine Nase überall hineinstecken — разг. всюду совать свой нос; соваться, куда не спрашиваютzupf ( zieh) dich an deiner eigenen Nase! — разг. не суйся в чужие дела!, занимайся своим (собственным) делом!j-m etw. unter die Nase reiben — разг. недвусмысленно дать понять кому-л. что-л.; сказать кому-л. что-л. прямо в глаза; попрекать кого-л. чем-л.mit langer Nase abziehen — разг. остаться с носом, уйти ни с чемj-n an der Nase herumführen — разг. водить кого-л. за носj-m die Nase putzen — разг. задать взбучку кому-л.; дать кому-л. по носу4) разг. выговор, головомойка6) зоол. подуст (Chondrostoma nasus L.)••j-m eine wächserne Nase drehen — одурачить кого-л.j-m eine Nase drehen — одурачить кого-л.; обвести кого-л. вокруг пальца; подсмеяться над кем-л.; наставить ( натянуть) нос кому-л.j-m etw. auf die Nase binden — разг. наврать кому-л. с три коробаdas werde ich ihm gerade auf die Nase binden! — разг. так я и стану ему это рассказывать!j-m auf der Nase herumtanzen ≈ разг. вить верёвки из кого-л.er läßt sich (D) nicht auf der Nase herumtanzen — разг. он не допустит, чтобы им распоряжались ( командовали)j-m j-n vor die Nase setzen — посадить кого-л. начальником ( надсмотрщиком) над кем-л.j-m etw. aus der Nase ziehen — разг. выведывать что-л. у кого-л.j-m die Würmer aus der Nase ziehen — выпытывать ( выуживать) что-л. из кого-л.; клещами тащить из кого-л. слова ( признания)es ist nichts nach seiner Nase — разг. ему всё не так, его ничего не устраивает -
19 Blick
m -(e)s, -e1) взгляд, взорsoweit meine Blicke reichen... — насколько хватает глаз...einen Blick erhaschen — поймать взглядer ( sie) hat einen bösen Blick — у него( у неё) злой взглядer ( sie) hat den bösen Blick — у него( у неё) дурной глазeinen Blick ( den richtigen Blick) für etw. (A) haben — иметь глаз на что-л., разбираться в чём-л.den Blick heben — поднять взор ( глаза)einen Blick auf j-n werfen — бросить взгляд, взглянуть на кого-л.; присмотреть за кем-л.einen ( raschen) Blick in etw. (A) tun — бегло ознакомиться с чем-л.j-m einen Blick zuwerfen — взглянуть на кого-л.einander Blicke zuwerfen, Blicke wechseln — переглядываться с кем-л.sich den Blicken dartun ( darbieten) — вскрываться, обнаруживатьсяdem Blick entschwinden — скрыться из виду ( из глаз)auf den ersten Blick — на первый взгляд, с первого взглядаj-n mit scheelen Blicken ansehen — косо смотреть, коситься на кого-л.; завидовать кому-л.j-n mit unverwandten Blicken ansehen, keinen Blick von j-m wenden — не сводить глаз с кого-л.; пристально смотреть на кого-л.; j-netw. mit einem Blick messen — смерить кого-л., что-л. взглядомein Zimmer mit Blick in den Park — комната с видом на паркer hat einen weiten ( engen) Blick — у него широкий ( узкий, ограниченный) кругозор5) мет. блик, бликование6) н.-нем. жесть
См. также в других словарях:
Душевные болезни — В современной научной медицине различение отдельных болезней основывается преимущественно на анатомическом принципе в смысле поражения определенных органов нашего тела. По отношению к Д. болезням этот принцип, однако, неприменим, по крайней мере… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Евреи — I (в антрополог. отнош.) представляют собою один из наиболее характерных и обособленных антропологических типов), удерживающий веками свои особенности, несмотря на различие географических и других условий, при которых ему приходилось и приходится … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
МЕТАФОРА ОПТИЧЕСКАЯ — или визуальная (от visus, лат., зрение, вид, зрелище); метафора зеркала феномены, выполняющие особые функции в познании и языке, искусстве и науке, религии и философии культуре в целом. Существующие зрительные мифологемы включают… … Энциклопедия культурологии
Драма — Д. как поэтический род Происхождение Д. Восточная Д. Античная Д. Средневековая Д. Д. Ренессанса От Возрождения к классицизму Елизаветинская Д. Испанская Д. Классическая Д. Буржуазная Д. Ро … Литературная энциклопедия
Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… … Литературная энциклопедия
БОЛЬНА СХЕМА — (ВоIk), представляет собой деление мозжечка на отделы и локали Схема Bolk a (по Блюменау): L. a, lob. anterior; S. pr. sulc. primarius; L s lob. simplex; L. m. p. lob. medianus post.; Lob. cms. lob. ansiformis; S. i. sulc. intercruralis; L. p.… … Большая медицинская энциклопедия
Чичерин, Борис Николаевич — известный юрист и философ. Род. в Тамбове в 1828 г.; до 1868 г. был профессором государственного права в московском университете, в 1882 83 гг. московским городским головой; по выходе в отставку живет в своем имении (село Караул, Кирсановского… … Большая биографическая энциклопедия
Чичерин Борис Николаевич — известный юрист и философ. Род. в Тамбове в 1828 г.; до 1868 г. был профессором государственного права в московском университете, в 1882 83 гг. московским городским головой; по выходе в отставку живет в своем имении (село Караул, Кирсановского… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Чичерин, Борис Николаевич — I известный юрист и философ. Род. в Тамбове в 1828 г.; до 1868 г. был профессором государственного права в московском университете, в 1882 83 гг. московским городским головой; по выходе в отставку живет в своем имении (село Караул, Кирсановского… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Щербатов, князь Михаил Михайлович — действительный камергер, сенатор, писатель, публицист и историограф. Род. 22 июля 1733 г., умер 12 декабря 1790 г. Князь Щ. был сыном генерал майора князя Михаила Юрьевича от брака с княжной Ириной Семеновной Сонцевой Засекиной. Родился он в… … Большая биографическая энциклопедия
Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных